Nintendo legend Satoru Iwata "burst out in laughter" when he heard Animal Crossing would be translated to English: "I don't know how you're going to do this"

Animal Crossing GameCube
(Image credit: Nintendo)

It's fairly common knowledge that localizing the original Animal Crossing for the West was a massive undertaking, but now we know the prospect was daunting enough to make Nintendo legend Satoru Iwata erupt in a fit of laughter.

Animal Crossing, released as Dōbutsu no Mori+ in Japan (Animal Forest in English) on N64 and later on GameCube, famously required English localizers to translate thousands of lines of text, create new items and entire holidays in place of Japan-specific ones, and rename every character and their unique catchphrases.

Jordan Gerblick

After earning an English degree from ASU, I worked as a corporate copy editor while freelancing for places like SFX Magazine, Screen Rant, Game Revolution, and MMORPG on the side. I got my big break here in 2019 with a freelance news gig, and I was hired on as GamesRadar's west coast Staff Writer in 2021. That means I'm responsible for managing the site's western regional executive branch, AKA my home office, and writing about whatever horror game I'm too afraid to finish.

You must confirm your public display name before commenting

Please logout and then login again, you will then be prompted to enter your display name.